logo
 
2003 - 24 κομμένα ρεμπέτικα

Έντε λα μαγκέτε Bοτανίκ

Ζαγοραίος Σπύρος

 

Μουσική/Στίχοι: Ζαγοραίος Σπύρος/Ζαγοραίος Σπύρος


A μινόρε (*)
Στις: 21-06-1998
(1.8, με 139 ψήφους)
 
 
                                                           
                                                           
                                                        
                                                        
 
 
                                                       
                                        
                                        
 
                                                    
                                 
                                       
 
                   

 
(*) Η τονικότητα του τραγουδιού εκτιμήθηκε αυτόματα από τις συγχορδίες του. Σε περίπτωση λάθους στείλτε διόρθωση.
Αξιολογήστε την παραπάνω καταγραφή του τραγουδιού:    Ακριβής     Λανθασμένη
Βρήκατε κάποιο λάθος; Δηλώστε το παρακάτω, ή χρησιμοποιήστε την Αποστολή Διόρθωσης.
 
Η χρήση επιτρέπεται μόνο για προσωπική μελέτη και για εκπαιδευτικούς λόγους.
Η παραπάνω καταγραφή δηλώνει την προσωπική γνώμη του αποστολέα για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί να παιχτεί το παραπάνω τραγούδι.
 
Αλλαγή τόνου: ημιτόνια
 
Προτεινόμενα επόμενα τραγούδια, σύμφωνα με τα στατιστικά μας:
 
 
Τραγουδάτε μαζί με άλλους; Με αυτό τον κωδικό μπορείτε να δείτε όλοι γρήγορα το ίδιο τραγούδι:
QR-code
 

Σχόλια / Διορθώσεις / Αφιερώσεις:
 
Από: Γιώργος Α., στις 04-12-2019:
Απόπειρα μετάφρασης:
Έ, ντε λα μαγκέν ντε Βοτανίκ, 
(Ο μάγκας του Βοτανικού)
αλά πι και φι, και ξηγιέται αλέ λεπτίκ
(Στο πι και φι ξηγιέται, στο λεπτό)
Στα ντε μπουζουκέν ντε καμπαρέ, 
(Στα μπουζούκια και στα καμπαρέ)
αλά ντε δικό μας ο καρέν
(Έλα και στη δική μας την παρέα [καρέ=τετράδα])

Άιντα λα φουμέντο και μαστουριόρε
(Άντε και καπνίζει και μαστουρώνει)
με τε γκομενέτε ο ντεκέ
(Με τις γκόμενες στον τεκέ)
και η Αγγέλω πατιμέντο, φλόκο ντ’ αργελέ
(και η Αγγέλω (ή οι άγγελοι?) πατάει [τον καπνό/χασίς για να τραβάει καλά ο ναργιλές], ανάβει [φλόκο=φωτιά] το ναργιλέ)
 
Έστε μάγκας, έστε μπελαλίκ, 
(Είναι μάγκας, είναι μπελαλής)
λα ντε Βοτανικό ο πιο νταΐκ
(Στο Βοτανικό ο πιο νταής)
κέντρε, μέντρε, κάργα ντε μαγκέν
(Και τον τρέμουν πολύ οι μάγκες)
γιατί φτιαξάρε στο μινούτο ντε δουλειέν
(Γιατί τη φτιάχνει στο λεπτό τη δουλειά [σε "καθαρίζει"])
 
Άιντα λα φουμέντο...
 

 
Από: george200112323, στις 21-03-2015:
Ειναι ολο λαθος στις συνχορδιες καταρχην δεν μπορει να ειναι χιτζαζ το κομματι και να εχει Am , Dm , F ειναι λαθος και καταδευτερον για να γραψεις σωστα ενα κομματι το ακους και αν εχεις μουσικο αυτι καταλαβαινεις οτι ειναι απο F# αλλα αν το γραψατε απο τη τονικοτητα τη δικια σας και οχι του τραγουδιου τοτε δε ξερω μπορει να ειναι σωστο αλλα σιγουρα δεν ειναι χιτζαζ!γιατι εγω το δοκιμασα απο F που το ειδα εδω περα και δε πηγαινε ηταν λες και η φωνη μου ηταν λιγο πιο χαμηλα απο αυτον τον τραγουδιστη και συνθετη νικο ζαγοραιο που το τραγουδαει
 

 
Από: Grigoris4, στις 22-02-2013:
Siggnwmi... to link eli3e alla telos pantwn...Me voi8aei kalitera na einai ta tragoudia sti morfi pou exoun sto songsterr.com i sto pentagramo
 

 
Από: Grigoris4, στις 22-02-2013:
8a parakalousa autous pou dieu8unoun tis sigekrimeni istoselida na dinoun apo edw kai sto e3is auto to tragoudi kai ta upoloipa tragoudia sto pentagrammo i sti morfi tou tragoudiou sto link afto

http://www.songsterr.com/a/wo/30.0.0.37.1.3.5.5.3.5.1
 

 
Από: Χάρης, στις 06-02-2012:
Όσον αφορά τις συγχορδίες, ο προλαλήσας epibitoris81 μάλλον έχει δίκιο. Αν αναγάγουμε τον βασικό τόνο στο Dm, τότε, παρεμβάλλεται ένα F# μετά το F και πριν το C, όπως λ.χ. εδώ:

Dm F              F#   C       Dm   
   Στα ντε μπουζουκέ ντε καμπαρέν,
 F           F#    C Dm
 ά-λα ντε δικό μας ο καρέν

Τώρα, μια από τις (σχετικά) πρόσφατες εκτελέσεις στο YouTube από εκπομπή στο ALTER, με αυτές τις συγχορδίες, βρίσκεται εδώ: http://www.youtube.com/watch?v=fkMpGZ8hsUQ.

Είναι ενδιαφέρον να δείτε δύο ακόμη διαφορετικές εκδοχές, στους παρακάτω στίχους του Γιώργου Κλεφτογιώργου (μία για τις αλλοδαπές που "τρώνε" τις συντάξεις των "ένδοξων" γηρατειών μας, και μία για τα καμώματα των πολιτικών της πρόσφατης περιόδου), εδώ: http://www.youtube.com/watch?v=3EqmJhJzFn0

Οι στίχοι του Κλεφτογιώργου:

================================================

ΣΒΕΤΛΑΝΑ ΚΑΙ ΠΑΣΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ (;)

Πέσανε τα τείχη ευτυχώς
Να χαρεί για λίγο κι ο φτωχός
Φέρτε στον παππού αλλοδαπή
να ζηλέψουν όλοι στο ΚΑΠΗ

Και στα ογδόντα να δεις προσόντα
το βιάγκρα το θαυματουργό
Η Σβετλάνα και η Τάνια βρήκαν χορηγό

Δίμετρη ξανθιά και αλεπού
Πάνε οι συντάξεις του παππού
Βάλαν' υπαλλήλους οι βοσκοί
Με την Τάνια φύγανε για σκι

Και στα ογδόντα να δεις προσόντα
το βιάγκρα το θαυματουργό
Η Σβετλάνα και η Τάνια βρήκαν χορηγό


=================================================

ΤΑ ΜΠΛΕ ΚΟΥΜΜΟΥΝΙΑ 

Εστε μάγκας ρουσοθοδωρής
τσε γκεβάρα έφυγες νωρίς
μπλε κουμουνια βγήκαν με πανό
στη Γλυφάδα πάνε για κανό

Γαλάζια φύκια και νταϊλίκια
μπλε κορδέλαι και μεταξωταί
κι οι αγρόται στα χωράφια με καμπριολέ...

Κομπανιέρο Σάββα Τσιτουρί
επανάστα και ξερό ψωμί
πράσινα τσιφλίκια τέρμα πια
νάτη του Καμμένου η αγροτιά

Γαλάζια φύκια και νταϊλίκια
μπλε κορδέλαι και μεταξωταί
κι οι αγρόται στα χωράφια με καμπριολέ...

Σπύρος Ζαγοραίος - Μαρίνα Βολουδάκη
Στίχοι: Γιώργος Κλεφτογιώργος

=====================================

Είναι κρίμα που ο μεγάλος Ζαγοραίος περνάει τα στερνά του σε απόλυτη ένδεια, άρρωστος και αβοήθητος από όλους μας... Αν μπορεί κανείς να κάνει κάτι, ας το κάνει, να μην έχει κι αυτός άδοξο τέλος σαν την Σωτηρία Μπέλλου...
 

 
Από: epibitoris81, στις 29-05-2010:
Mόρτηδες αρπάτε λα μαγετε τα ορθα ακκορντα συμφωνα με την  εκτελεση Ζαγοραιου που ακουσα στο YOUTUBE:Έντε λα μαγκέτε...:Α#m,G#,A#m,G#,A#m,D#m,F#,C#,D#m,F#,C#,D#m,Άντε λα φουμέντο...:F#,F#,G,C#,D#m.
 

 
Από: longjohn, στις 19-03-2010:
παιδιά όλες σχεδόν οι συγχωρδίες είναι λάθος... για τις σωστές ψάξτε με τον κανονικό τον τιτλο... Ένας μάγκας στο βοτανικό.. το έλεγξα και είναι εντάξη!
 

 
Από: gina, στις 11-11-2009:
http://www.youtube.com/watch?v=b_eb5tXW_OY
 

 
Από: elikas, στις 08-09-2009:
oi stixoi poy mas edosan o Manthos H. kai o Nikos einai oi sostoi. to eksakrivosa! ...aa... kai se poion kallitexnh tha vro to pitsirikaki?
 

 
Από: Manthos H., στις 06-02-2009:
... διορθώνω λίγο τους στίχους...

Έ, ντε λα μαγκέν ντε Βοτανίκ, 
α λά πι και φι, και ξηγιέται α λέ λεπτίκ
Στα ντε μπουζουκέν ντε καμπαρέ, 
αλά ντε δικό μας ο καρέν

Άιντα λα φουμέντο και μαστουριόρε 
με τε γκομενέτε ο ντεκέ
και η Αγγέλω πατιμέντο, φλόκο ντ’ αργελέ
 
Έστε μάγκας, έστε μπελαλίκ, 
λα ντε Βοτανικό ο πιο νταήκ
κι έντρεμέν ντ'ρε, κάργα ντε μαγκέν
γιατί φτιαξάρε στο μινούτο ντε δουλειέν
 
Άιντα λα φουμέντο...
 

 
Από: Manthos H., στις 06-02-2009:
Ακούγοντας τα λόγια του τραγουδιού από τον Ζαγοραίο με πολύ προσοχή, πρόσεξα ότι χρησιμοποιεί την ελληνική αργκό μέσα από μια καθαρά γαλλική φόρμα. Χρησιμοποιεί άρθρα, συνδέσμους και καταλήξεις λέξεων στα γαλλικά, κάνοντας έτσι ένα συνονθύλευμα λέξεων που ταιριάζει στο μέτρο του στίχου και που σε γενικές γραμμές βγάζεις το νόημα του.

Έ, ντε λα μαγκέν ντε Βοτανίκ, 
αλά πι και φι, και ξηγιέται αλέ λεπτίκ
Στα ντε μπουζουκέν ντε καμπαρέ, 
αλά ντε δικό μας ο καρέν

Άιντα λα φουμέντο και μαστουριόρε (μπαφιόρε) 
με τε γκομενέτε ο ντεκέ (μπουφέν)
και η Αγγέλω πατιμέντο, φλόκο ντ’ αργελέ
 
Έστε μάγκας, έστε μπελαλίκ, 
λα ντε Βοτανικό ο πιο νταΐκ
κέντρε, μέντρε, κάργα ντε μαγκέν
γιατί φτιαξάρε στο μινούτο ντε δουλειέν
 
Άιντα λα φουμέντο...

Με λίγη προσοχή, σωστή σύνταξη στις λέξεις και φαντασία μπορεί κάποιος να "μεταφράσει" τους στίχους.

Ελπίζω να βοήθησα κάπως...
 

 
Από: GK, στις 25-12-2008:
Ainta la foumento kai mastouriore me te komente o teken

Kai i Aggelo patimento, floko ntargele

Este maggas, este belalic, la te botanik o pio ntaik
 

 
Από: tm7, στις 01-05-2008:
και μετά έψαξα για να επιβεβαιώσω την εκδοχή... 

λεπτομέρειες στο http://www.rembetiko.gr/forums/showthread.php?t=16602&page=4
 

 
Από: tm7, στις 20-04-2008:
σωστός,σωστός, τα μοιραζόμαστε.

Λοιπόν, η λέξη μόρτης προέρχεται από τη λέξη "μόρτ" ("mort" στα γαλλικά) που θα πει νεκρός. Ήταν η εποχή του λιμού στην Αθήνα, πριν τους Βαλκανικούς νομίζω, και υπήρξαν πολλά θύματα. Ήταν τόσο μεγάλο το πρόβλημα που οι νεκροί κείτονταν στους δρόμους αφού δεν προλαβαίναν να τους θάψουν, και δεν ήθελαν κιόλας μην κολλήσουν την ασθένεια. Οι αρχές τότε εξήγγειλαν πως έπρεπε οπωσδήποτε κάποιος να αναλάβει να μεταφέρει τους νεκρούς μέχρι να περάσει η επιδημία. Έργο δύσκολο και επικίνδυνο, θαρρώ ότι και για αυτό υπήρχε μεγάλη αμοιβή, αφού ούτε οι "επαγγελματίες" του είδους το αναλάμβαναν. Τότε το ανέλαβαν κάποιοι από τους λεγόμενους "κουτσαβάκηδες" του Ψυρρή. Αυτοί μαζί με άλλους θαραλλέους μετέφερναν με όσες προψυλάξεις μπορούσαν τους "μορτ" (τους πεθαμένους δηλ.) και έτσι ονομάστηκαν "μόρτηδες". Μετά από τη μακάβρια ιστορία και το λιμό ο "μόρτης" έμεινε να σημαίνει μάγκας, υπενθυμίζοντας το ανδραγάθημα αυτών των τύπων. Αυτή είναι η εκδοχή εν ολίγοις.
 

 
Από: goofy, στις 20-04-2008:
ελα ρε tm7.. δώσε την απάντηση... περιμένουμε!!!

και κατι αλλο.. στο τρίτο σχολιο απο πάνω η laikoura λέει πως το κομμάτι δεν είναι ολοκληρωμένο.. δε ξέρω αν ισχύει αλλά αν υπάρχουν και άλλοι στίχοι ας αφήσει τις ειρωνίες και ας τους ανεβάσει η ίδια... έτσι είναι το internet... ο ένας βοηθάει τους άλλους... αν ξέρεις περσσότερα στοιχεία για το τραγούδι, μοιράσου τα με όλους μας.. σωστος;;;;

tm7 περιμένω την ετυμολγία του μόρτη... :-)))))
 

 
Από: tm7, στις 16-04-2008:
Και ένα quiz: Ποιός ξέρει από που προέρχεται η λέξη "μόρτης". Κυριολεκτικά τι σημαίνει και πως κατέληξε να σημαίνει μάγκας.
Έλα οι γαλλομαθείς να βλέπω απαντήσεις!
 

 
Από: tm7, στις 16-04-2008:
Λοιπόν..οι στίχοι δεν είναι παρά "μόρτικα" διασκευασμένοι του παλιού ρεμπέτικου τραγουδιού "Ένας μάγκας στο Βοτανικό". Με μία προσεκτική παρατήρηση θα το καταλάβετε.

Π.χ 

1η εκτέλεση: Ένας μάγκας στο Βοτανικό πι και φι ξηγιέται στο λεπτό

"Ζαγοραίικη εκτέλεση": Ε ντε λα μαγκέ ντε Βοτανίκ,άλα πι και φικ εξηγιέται
αλελεπτίκ....και πάει λέγοντας. Μόνο το ρεφρέν έχει τελείως αλλιώτικο νόημα, αφού η αρχική εκτέλεση έλεγε "μισές τραβάει ποτήρια σπάει σχίζεται για μια μελλαχρινή, μα στη σούρα του ζητάει και καμιά ξανθή". Κατά τ' άλλα είναι αργκώ λέξεις, με μια γαλλική χροιά όντως, π.σ. ε ντε λα, α λε, ντ' είναι γαλλικά άρθρα.
 

 
Από: jasone, στις 04-04-2008:
ρε παιδια αυτο το πατιμεντο μηπως βγαινει απο το γαλλικο (patimento=batiment)
 

 
Από: mike, στις 29-02-2008:
Έντε λα μαγκέ ντε Βοτανίκ,
άλα πι και φικ εξηγιέται
αλελεπτίκ.

Σταρ ντε μπουζουκέν
ντε καμπαρέν,
άλα ντε δικό μας ο καρέν.

Άντε α λα φουμέντο
και μαστουριόρε
με τε γκομενέτε ο ντεκέ
και οι αγγέλω πατημέντο,
φλόκο ντ' αργιλέ.

Έστε μάγκας, έστε μπελαλίκ,
λα ντε Βοτανικό ο πιό νταήκ
κι έντρεμεν
ντρε κάργα ντε μαγκέ
γιατί φτιαξάρε
στο μινούτο ντε δουλειέν.

Άντε α λα φουμέντο
και μαστουριόρε
με τε γκομενέτε ο ντεκέ
και οι αγγέλω πατημέντο,
φλόκο ντ' αργιλέ

Άντε α λα φουμέντο
και μαστουριόρε
με τε γκομενέτε ο ντεκέ
και οι αγγέλω πατημέντο,
φλόκο ντ' αργιλέ.
 

 
Από: demetra, στις 10-02-2008:
Am            G      Am                      G           Am
Έντε λα μαγκέτε Βοτανίκ, άλα πι και φικ εξηγιέται αλελεπτίκ
Dm              F      C    Dm             F     C    Dm
Στα ντε μπουζουκέ ντε καμπαρέν, άλα ντε δικό μας ο καρέν
 
F
Άλα λα φουμέντο μαστουριόρε με τε γκομενέτε ο ντεκέ,
F                                C    Dm
Άιντε η Αγγέλω πατιμέντο, φόκο ντ’ αργελέν
 
Έστε μάγκας, έστε μπελαλίκ, ντε Βοτανίκο ο πιο νταΐκ
Σ' έντρε, μέντρε, κάργα ντε μαγκέ
Γιατί φτιαξάρε ντε μινούτο ντε δουλειέν
 
Άντε λα φουμέντο...
 

 
Από: μερακλισ, στις 17-12-2007:
σε 3 διαφορετικεσ εκτελεσεισ
 

 
Από: meraklis, στις 17-12-2007:
λοιποιν ρε μαγκιτεσ η συγκεκριμενη τσαγουδαρα ειναι σε διαφορετικες εκτελεσεισ.οντωσ την σημερον ημερα το ξεφτιλιζουν αλλα τ ν κανουμε ρε αλανια ποιοσ μπορει την σημερον ημερα ν εκτελεσει ενα τραγουδι που θ αφησει ιστορια οπωσ το συγκεκριμενο αλλα κ πολλα αλλα τραγουδια!!!!
 

 
Από: πασχαλης, στις 14-09-2007:
το συγκεκριμενο τραγουδι καλο 8α ηταν να το αναζητησετε στην αυθεντικη του εκτελεση με τους αυθεντικους στιχους και μουσικη...
 

 
Από: βασιλης, στις 14-06-2007:
Υπαρχει καποιο cd με αυτο το τραγουδι?
 

 
Από: Νίκος, στις 09-06-2007:
ετσι ειναι το τραγουδι γιατι το κατεβασα οταν το ελεγε ο ζαγοραιος μεσα στο cd με τα απαγορευμενα
Εντελά μαγκέν ντε βοτανίκ αλλά πικέ φικέ κσιγετ αλλελεπτίκ
στάντε μπουζουκέν ντε καμπαρέν άλλα ντε δικό μας ο καρέμ άιντα λαφουμέντο και μαστουριόρε μέτεν κόμεν μέτε οντεκαι και η Αγγέλω πατιμέντο φλόκο ταργελέ
έστε μάγκας έστε μπελαλίκ λάντε βοτανικό ο πιο νταϊκ
και ντρε με ντρε κάργα ντε μαγκέν γιατί φτιαξάρε στο μινούτο ντε δουλιέν
άιντα λαφουμέντο και μαστουριόρε μέτε κόμεν μέτε όντε και
και η Αγγέλω πατιμέντο φλόκο ταργελέ
άιντα λαφουμέντο και μαστουριόρε μέτε κόμεν μέτε όντε και
και η Αγγέλω πατιμέντο φλόκο ταργελέ
 

 
Από: Giorgos, στις 01-06-2007:
Tragoudara gia polla ntertia!
 

 
Από: Γιώργος, στις 13-12-2006:
απαντησή για lotv, στις 20-09-2005:
αντε λα φουμέντο και μαστουριώρε με τε γκομενετε ο τεκέ
έτσι νομίζω πως είναι οι σωστοί στίχοι
 
-->Φίλε υπάρχουν πλέον πολλές εκδοχές των στίχων αυτού του τραγουδίού και μάλιστα αν πας δυο τρείς φορές στο Αιγάλαιω που τραγουδάει ο Ζαγοραίος θα δεις ότι και ο ίδιος τις χρησιμοποιεί συχνά πυκνά.
π.χ. 1) αντε λα φουμέντο και μπαφιόρε ή μαστουριόρε ή μπαφιέντο..
     2) Και η Αγγέλω πατιμέντο, φόκο ή φλόκο ή κάργα ντ’ αργελέν
 

 
Από: mallias, στις 25-11-2006:
Sthn ektelesh pou to'xw egw pantws einai ena hmitonio panw, sthn Bbm.
 

 
Από: Jimas, στις 19-09-2006:
To tragoudi to eipe prwtos o Stelios Kazantzidis sta ellinika me titlo "Enas magka sto votaniko" to 1955 alla egine gnwsto me ton Zagoreo kai me ti "mortiki" ekdosi
 

 
Από: pi-vaso, στις 01-09-2006:
ante la phoumento kai mastouriore me te gomenete o teke
 

 
Από: Mersey7, στις 21-03-2006:
Mia diorthosi mono....Sto refrain, ston deftero stixo, nomizo akougetai kalitera an prosthesoume mia F# Diladi:

F                       F#       C    Dm
Και η Αγγέλω πατιμέντο, φόκο ντ’ αργελέν
 

 
Από: TRAGOUDIARHS-SERRES, στις 28-11-2005:
TRAGOUDARA MAGIKI KE MORTIKI NE APSOGI ERMHNEIA APO TO MEGALO SPIRO ZAGORAIO!!!RE NIKO GIATI TOXOUN KEFTILISEI?MIA XARA EINAI KE STIS MERES MAS...
 

 
Από: laikoura, στις 27-10-2005:
To tragoudi auto einai yperoxo mono poy eprepe na itan olokliromeno stin parapanw selida
 

 
Από: laikoura, στις 27-10-2005:
To tragoudi auto einai yperoxo mono poy eprepe na itan olokliromeno stin parapanw selida
 

 
Από: lotv, στις 20-09-2005:
αντε λα φουμέντο και μαστουριώρε με τε γκομενετε ο τεκέ
έτσι νομίζω πως είναι οι σωστοί στίχοι
 

 
Από: Νίκος Κατσαμάτσας, στις 08-01-2005:
Ένα από τα καλύτερα ρεμπέτικα τραγούδια που στις μέρες μας το έχουν ξεφτυλίσει.Η μουσική φυσικά δεν είναι του Ζαγοραίου.Είναι του μεγάλου δάσκαλου Σπύρου Περιστέρη.Μάλιστα η ανεπανάληπτη τεχνική της μουσικής δείχνει το ανυπέρβλητο ταλέντο του Περιστέρη.