logo

 
ΕρμηνευτέςΤίτλοιΔημιουργοίΑποστολείςTop 40ΝέαΕύρεση

Μισιρλού

Εσκενάζυ Ρόζα

Μουσική/Στίχοι:

Αποστολέας: Γιώργος Ρούσσος
Στάλθηκε: 27-05-2002
(1.8/5.0, με 22 ψήφους)
 
Έτος σύνθεσης: 1950
Το τραγούδι Μισιρλού στο όνομα του Ρουμπάνη είναι από τα πρώτα Ελληνικά τραγούδια που ταξίδεψαν στην υφήλιο και έκαναν διεθνή καριέρα λίγο μετά τον πόλεμο αφού ηχογραφήθηκε από μεγάλες ορχήστρες της εποχής σε πολλές ενδιαφέρουσες και διαφορετικές εκτελέσεις. Σε ελληνόφωνες ηχογραφήσεις και με αυτόν τον ήχο της "οριεντάλ" ορχήστρας ηχογραφήθηκε μετά τον πόλεμο, εκτός από την Δανάη και με την Σοφία Βέμπο στα χρόνια του '50 και από τον Μανώλη Αγγελόπουλο στα χρόνια του '70.
Τέλος και αρκετά πρόσφατα στα χρόνια του '80 έγινε μια τελευταία ελληνική ηχογράφηση από το ελληνικό αγγλόφωνο Ροκ συγκρότημα "last drive". Η ηχογράφηση με την Δανάη προέρχεται από αμερικανική επανεκτύπωση, ελληνικής πιθανότατα ηχογραφήσεως που έγινε λίγο πριν το 1950. Η "Μισιρλού" ακούγεται και στο soundtrack της ταινίας "Pulp Fiction".
 
Ρυθμός 5/8
 
D  D#  D
D  D#  D
Gm  D#  D
Gm  D#  D
 
D                   D#        D
Μισιρλού μου η γλυκιά σου ματιά
  D                     D#           D
φλόγα μου ’χει ανάψει (μες) την καρδιά
Gm             D#           D
αχ γιαχαμπίμπι αχ γιαλελέλι ωωωχ
Gm                 D#             D
τα δυο σου χείλι στάζουνε μέλι οϊμέ
 
Gm D  D#  Cm       D
Ααααααααααχ Μισιρλού
Cm                               D
Τρέλα θα μου ’ρθει δεν υποφέρω πια
Gm              D#               D
Αχ θα σε κλέψω μέσα απ’ την αραπιά
 
Μαυρομάτα Μισιρλού μου τρελή
τη ζωή αλλάζω μ’ ένα φιλί
αχ γιαχαμπίμπι μ’ ένα φιλάκι ωωωωωχ
Αχ το δικό σου το στοματάκι οϊμέ
 
Ααααααααααχ Μισιρλού
Τρέλα θα μου ’ρθει δεν υποφέρω πια
Αχ θα σε κλέψω μέσα απ’ την αραπιά
 

Αξιολογήστε την παραπάνω καταγραφή του τραγουδιού:    Ακριβής     Λανθασμένη

Βρήκατε κάποιο λάθος; Δηλώστε το παρακάτω.

 

Η χρήση επιτρέπεται μόνο για προσωπική μελέτη και για εκπαιδευτικούς λόγους.
Η παραπάνω καταγραφή δηλώνει την προσωπική γνώμη του αποστολέα για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί να παιχτεί το παραπάνω τραγούδι.

 

Αλλαγή τόνου: ημιτόνια

Απόκρυψη συγχορδιών

Εκτύπωση

Αναζήτηση στο YouTube για αυτό το τραγούδι

Μοιραστείτε αυτό το τραγούδι στο Facebook

 

Σύμφωνα με τα στατιστικά μας, σας προτείνουμε να συνεχίσετε με ένα από τα παρακάτω τραγούδια:
 
Μισιρλού - Ρουμπάνης Νίκος (Ρουμπάνης Νίκος)
Ζαΐρα (Τσιτσάνης Βασίλης)
Μπουρνοβαλιά. - Λεονάρδου Σωτηρία (Ξαρχάκος Σταύρος/Γκάτσος Νίκος)
Ο πασατέμπος. (Χιώτης Μανώλης/Γιαννακόπουλος Γιώργος)
Τα παιδιά της γειτονιάς σου - Τσαλιγοπούλου Ελένη (Παραδοσιακό/Βαμβακάρης Στέλιος)
Χαρικλάκι - Μενιδιάτης Μιχάλης (Τούντας Παναγιώτης)
Το μινόρε της αυγής (Περιστέρης Σπύρος/Μάτσας Μίνως)
Δημητρούλα μου. - Εσκενάζυ Ρόζα (Τούντας Παναγιώτης)
Το δίχτυ. - Μπίνης Τάκης (Ξαρχάκος Σταύρος/Γκάτσος Νίκος)
Όλοι οι ρεμπέτες του ντουνιά. (Βαμβακάρης Μάρκος)
Φραγκοσυριανή. (Βαμβακάρης Μάρκος)
Σάλα σάλα - Δημοτικό Νησιώτικο (Δημοτικό Νησιώτικο)
Βρέθηκαν και άλλες εκδόσεις αυτού του τραγουδιού (ή τραγούδια με παρόμοιους στίχους):
 
Μισιρλού - Ρουμπάνης Νίκος (Ρουμπάνης Νίκος)
 

Σχόλια / Διορθώσεις / Αφιερώσεις:
 
Από: ΑΡΗΣ ΑΜΦΙΣΣΑ, στις 22-06-2006:
ΓΙΑ ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΑΥΤΟ ΜΟΥ ΕΙΧΕ ΜΙΛΗΣΕΙ Ο ΠΑΠΠΟΥΣ ΜΟΥ. ΔΗΛΑΔΗ ΕΔΩ ΠΟΥ ΤΑ ΛΕΜΕ ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΣΑ ΤΟ SOYNDTRACK ΤΟΥ PYLP FICTION,ΟΥ ΕΙΠΕ ΟΤΙ ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΑΥΤΟ ΛΕΓΕΤΑΙ ΜΙΣΙΡΛΟΥ(ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΝΟΜΙΖΑOTI ΕΛΕΓΕ MR LOY0)ΚΑΙ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΠΑΛΙΟ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΟΜΟΡΦΟ.ΜΟΛΙΣ ΤΟ ΣΥΝΕΙΔΗΤΟΠΟΙΗΣΑ ΚΑΙ Ο ΙΔΙΟΣ.
 

 
Από: γιαννος, στις 03-12-2006:
to tragoudi auto agapite file k oi lipoi latreis einai Patrinos Mikes k to etos sinthesis an dn me apata i mnimi m einai 1932,paradosiakotato smirneiko.....
K gia ta ipoloipoipa ontos dn anaferei to onoma misirlou alla gia tn akriveia leei MOUSOULOY
 

 
Από: Σ.Α.Π., στις 07-12-2006:
Το θέμα με το "μισιρλού"- "μουσουρλού" έχει να κάνει με την Τούρκικη προέλευση της λέξης. Το φωνήεν που χρησιμοποιείται στη λέξη Misir (η Αίγυπτος) δεν έχει φωνητικό αντίστοιχο στα ελληνικά- όπως και στις περισσότερες ευρωπαικές γλώσσες. Το "μουσουρλού" είναι μάλλον πιο κοντά στην κανονική προφορά αν και έχει επικρατήσει στα ελληνικά ο τύπος "μισίρι" και "μισιρλού".
 

 
Από: Βάγγος, στις 04-04-2007:
Και είναι και 4/4 τσιφτετέλι. Κομματάρα αθάνατη.
 

 
Από: Δημητρης, στις 20-05-2007:
δυστιχως σε πολλα ξενα site (wikipedia) αναφερουν πως το κομματι αμφισβητηται αν ειναι πραγματι ελληνικο και κανουν κουβεντα οτι θα μπορουσε να ναι απο τουρκικο εως και εβραϊκο... ειναι κριμα γιατι δυστιχως η μουσικη μας εχει πολυ βαθυτερες ριζες απο ολους αυτους...
 

 
Από: Toronto, στις 18-10-2009:
Βρήκα την Παρτητούρα κάπου που το καταχωρεί ως Ελληνικό κάτω από τον τίτλο. Η παρτητούρα στον τίτλο επάνω λέει "Miserlou Greece,Musιc Score Τranscribed by Lyuben Dossev". Το έχει σε ΛΑ Χιτζάζ, αν και στο κλειδί έχει μία ύφεση το ΣΙb και αλειώνει το ΣΟΛ#, χωρίς αρμονίες αλλά με τους ίδιους ελληνικούς στίχους.
 

 
Από: Toronto, στις 19-10-2009:
Συγνώμη, ο δρόμος είναι Χιτζασκάρ.
 

 
Από: (ανώνυμο), στις 09-01-2010:
το τραγούδι γράφτηκε το 1927 κ οχι το 1932, απλα τοτε μπορει να ηχογραφηθηκε για πρωτη φορα
 

 
Από: (ανώνυμο), στις 19-06-2010:
Λοιπον παιδια η παλαιοτερη εκτελεση που εχω ακουσει ειναι του 1927 απ τον Τετο Δημητριαδη κ δεν ειναι ξεκαθαρο ποιος ειναι ο συνθετης του.Ο δρομος ειναι χιτζαζ κ μονο στο ρεφραιν στο "ξωτικη ομορφια" ειναι χιτζαζκιαρ και οι συγχορδιες δεν ειναι ακριβεις! θα το καταλαβετε αν πατε να το παιξετε πως δεν εχει αυτο το κλιμα! Στον 3ο(και 4ο) στιχο της πρωτης στροφης ειναι Gm F Eb D ενω στο ρεφραιν ειναι Gm F Eb Eb7 D οπου το Εb7 αντιστοιχει στον χιτζαζκιαρ...
 

 
Από: foivos, στις 08-12-2013:
bravo re anynyme kai hmoun xenerwmenos..s eyxaristw
 

 
Προσθέστε το δικό σας σχόλιο / διόρθωση / αφιέρωση
 

Kithara International, Vanuatu. All rights reserved.

1.0565 sec