logo
 
 

Σάλα σάλα

Δημοτικό Νησιώτικο

 

Μουσική/Στίχοι: Δημοτικό Νησιώτικο/Παραδοσιακό


D σαμπάχ
συρτό (8/8)
Στις: 21-06-1998
(2.1, με 102 ψήφους)
 
 
  
 
                                  
                                               
                                         
                                               
 
                                                           
                                                           
 
                                               
                                               

 
Αξιολογήστε την παραπάνω καταγραφή του τραγουδιού:    Ακριβής     Λανθασμένη
Βρήκατε κάποιο λάθος; Δηλώστε το παρακάτω, ή χρησιμοποιήστε την Αποστολή Διόρθωσης.
 
Η χρήση επιτρέπεται μόνο για προσωπική μελέτη και για εκπαιδευτικούς λόγους.
Η παραπάνω καταγραφή δηλώνει την προσωπική γνώμη του αποστολέα για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί να παιχτεί το παραπάνω τραγούδι.
 
Αλλαγή τόνου: ημιτόνια
 
Τραγουδάτε μαζί με άλλους; Με αυτό τον κωδικό μπορείτε να δείτε όλοι γρήγορα το ίδιο τραγούδι:
QR-code
 

Σχόλια / Διορθώσεις / Αφιερώσεις:
 
Από: Παναγιώτης, στις 05-08-2022:
@Μπίκος Υπάρχει και το ενδεχόμενο Έλληνες της Μικράς Ασίας μιας και στο λεξιλόγιό τους είχαν και Τούρκικες λέξεις να το έγραψαν αυτοί πρώτοι και να το αντέγραψαν οι Τούρκοι μετέπειτα.
 

 
Από: Ζαφείρα, στις 21-03-2020:
Παιδιά αν το ανεβάσετε +4 ημιτόνια και αν παραλείψετε ολες τις διέσεις σε ολες τις συγχορδίες για παράδειγμα αντι να παίξετε την συγχορδία D#m να παίξετε την συγχορδία Dm σκέτη χωρίς την δίεση και αν κάνετε το ίδιο σε όλες τις συγχορδίες ακούγετε πολυ πιο ωραίο
 

 
Από: Margarita, στις 02-01-2014:
Ο Κατρακίλας δύχνει να ξέρει από μουσική, αλλά εμένα με κατρακιλάει. Με μπερδέυει εντελώς. Τι δουλιά έχει ένα άλλο τραγούδι εδώ? Εμείς μιλάμε για άλλο κι αυτός για άλλα πράματα! Άσε που δήθεν διορθόνει και ξανακάνει λάθος. Το άσχετο τραγούδι "Αχ, Ελλάδα" είναι ΟΛΌΚΛΗΡΟ γραμένο σε φυσική ευρωπαϊκή μινόρε κλίμακα και δεν έχει καμια ΑΠΟΛΙΤΩΣ σχέση ούτε στο κουπλέ του, ούτε πουθενά αλλού με το δρόμο σαμπάχ, όπου ειναι γραμένο το "σάλα-σάλα"!
 

 
Από: John Katrakilas, στις 29-12-2013:
                 ΟΡΘΗ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟΥ ΣΧΟΛΙΟΥ, της 28-12-2013:
                              Παρακαλώ, για την επιείκειά σας-


Από τις ελάχιστες εξαιρέσεις που επιβεβαιώνουν τον κανόνα! Το "Σκρίπτο" (και όχι Σκήπτρο) να δίνει λανθασμένη καταγραφή...
Η σωστή καταγραφή σε ΜΙ- είναι του "Ρ" στις 19-06-2013, αν και σωστότερα είναι στο δεύτερο "σάλα", καθώς και στο "πάρεις" αντί για ΜΙ+ να παιχτεί LAb+, όπως απαιτεί το μακάμ Σαμπάχ. Ρυθμός 2/4 τσιφτετέλι ή μπαγιώ (μπάλος).
Επίσης σωστή είναι και η καταγραφή τού (σχεδόν) ίδιου τραγουδιού, με τον τίτλο Αχ, Ελλάδα.

Εκείνο που μου κινεί την περιέργεια πάντως, είναι ότι από παραδρομή και βιασύνη, το σχόλιό μου για τη φύση της κλίμακας, ενώ έπρεπε να αναρτηθεί στο τραγούδι "Αχ, Ελλάδα" της Αλαγιάννη, που αποτελεί μια παραλλαγή του παρόντος παραδοσιακού, χωρίς το ταξίμι του, αλλά με επιπρόσθετο ένα δικό της ρεφραίν, το ανέβασα εδώ και λυπάμαι γι' αυτό!
Ενώ δηλαδή η κυρία Αλαγιάννη κρατά ολόιδιο το κουπλέ σε μακάμ Σαμπάχ (π.χ. σε τονική ΜΙ- είναι mi fa# sol lab si do re mi), στο ρεφραίν αναμειγνύει και την φυσική ευρωπαϊκή μινόρε κλίμακα (mi fa# sol la si do re mi, με επιπλέον και το φθόγγο fa), άρα εκεί δικαιολογείται η 4η σε μινόρε (LA-), καθώς και η FA+ προς το τέλος, που ας σημειωθεί ότι είναι προτιμητέα από την RE-. Όχι όμως εδώ!

Όπως και να 'χει, οφείλω να ομολογήσω ότι έχει απόλυτο δίκιο ο Trobadouros, όταν λέει (έστω και με το δικό του ύφος και τα δικά του ελληνικά):
Klassiko Sabah, kai ola ta ypoleipa sxolia = vlakeies kai xamenos xronos ... κλπ.!

Ζητώ και πάλι συγγνώμη για τη σύγχυση και ευχαριστώ για τη φιλοξενία!
 

 
Από: John Katrakilas, στις 28-12-2013:
Από τις ελάχιστες εξαιρέσεις που επιβεβαιώνουν τον κανόνα! Το "Σκήπτρο" να δίνει λανθασμένη καταγραφή.
Η σωστή καταγραφή σε ΜΙ- είναι του "Ρ" στις 19-06-2013! Επίσης σωστή είναι και η καταγραφή του ίδιου τραγουδιού, με τον τίτλο Αχ, Ελλάδα.
Εκείνο που μου κινεί την περιέργεια πάντως (εξ ίσου με την αστοχία του "Σκήπτρου") είναι το ότι όλοι συμφωνούν ότι πρόκειται για το μακάμι (δρόμο) Σαμπάχ, χωρίς καν να μπουν στον κόπο να εξετάσουν την 4η!
Η αλήθεια είναι ότι πρόκειται για τη φυσική μινόρε κλίμακα. Στην τονική του "Ρ", την ΜΙ- έχουμε: mi (fa διαβατική) fa# sol la si do re mi.
Και όπως ισχυρίζεται κάποιος...τροβαδούρος, γράφοντας σε άπταιστα ελληνικά: Klassiko Sabah, kai ola ta ypoleipa sxolia=vlakeies kai xamenos xronos!
 

 
Από: Trobadouros, στις 30-06-2013:
Klassiko Sabah, kai ola ta ypoleipa sxolia, = vlakeies kai xamenos xronos... Edo milame gia >>> K I T H A R A <<< kai oxi to makry kai to konto toy kathe myalofygodikoy...
 

 
Από: P, στις 19-06-2013:
 Em   E    Em                    G           |
Σάλα σάλα μες στη σάλα τα μιλήσαμε           |
                                             |  x2
 Em    E       Em        D            Em     |
να με πάρεις, να σε πάρω, τα συμφωνήσαμε     |
 

 
Από: Pambos, στις 12-08-2012:
Apo Dm sampax

 F   F#    C       Dm          c F
Σάλα σάλα μες στη σάλα τα μιλήσαμε         | 2x
 F     F#      C    Dm        c       Dm
να με πάρεις, να σε πάρω, τα συμφωνήσαμε   | 2x
 

 
Από: doesntfitinatag, στις 22-09-2011:
Ευχαριστώ τους φιλόμουσους της παρέας, για τους στίχους και τα ακόρντα σε αυτό το υπέροχο τραγούδι!
Εδώ είναι το αποτέλεσμα της δικής μου προσπάθειας για να το ερμηνεύσω στο πιάνο! :)
http://www.youtube.com/watch?v=rVdX1uG6e_k
 

 
Από: schizophonix, στις 28-08-2011:
το να πιστευει κανεις οτι θα βρει την ακρη του νηματος στο "ποιος το πηρε απο ποιον" ειναι το ιδιο αφελες με το να πιστευει κανεις οτι υπαρχουν "καθαροαιμοι ελληνες". αυτος ο τοπος παντα φιλοξενουσε ενα χαρμανι απο φυλες και κουλτουρες. στη μουσικη και στη ζωη το μπασταρδεμα βγαζει την ομορφια. τα καθαροαιμα στις ιπποδρομιες.
 

 
Από: Παπάς Νίκος, στις 07-04-2010:
Την ιστορία που λέει ο Ιστοερικός την ξέρω και εγώ ....μου το είχε πει ο συχωρεμένος Μαρκος Βαμβακάρης όταν μου έλεγε για τα δικά του τραγούδια που του είχαν κλέψει..!
 

 
Από: ιστοερικος, στις 07-04-2010:
Λοιπόν διάβασα όλα τα σχόλιά σας,η αλήθεια είναι ότι το τραγούδι αυτό είναι του Μιχ.Ροίδη [1861-1925] το έγραψε το 1889 στη Συρία και το 1901 εφυγε στη Σμύρνη εκεί τοέπαιζεμε διάφορους ελληνες και μετ΄'α πείγε στη Κύπρο οι εκάστοτεμουσικοί που ΄΄επαιζαν μαζίτου έκαναν και διαφορες παραλλαγές....μέχρι τώρα οι απόγονοι του Ροίδη βρίσκοντε τα δικαστήρια για τη πατρότητα του τραγουδιού μονο και μόνο σαν φόρο τιμής άρα ο καθαροαιμος έχει κατά 90% δίκιο γιατί στηΚύπρο εγινε το τραγουδι γνωστο πρώτα.
 

 
Από: (ανώνυμο), στις 16-10-2009:
και δεν το ελεγες τοση ωρα κι τσακονομαστε τσαμπα!!!!
 

 
Από: Ανδρεας, στις 28-08-2009:
παιδια εχω την εντυπωση οτι οι συγχορδιες ειναι λαθος....ξεκιναει απο Αm
 

 
Από: Manos009, στις 25-08-2009:
Aπαράδεκτα τα γραφόμενα του καθαρόαιμου Ελληνα...
Είμαι ψάλτης, λάτρης της Ανατολίτικης μουσικής και καταγωγής αιγυπτιώτης..στα αραβικά και στα τούρκικα το σάλα σημαίνει χώρος(και συγκεκριμένα λέμε το σαλόνι)...το ξεκίνα-ξεκίνα που γράφεις μεταφράζεται στα αραβικά και στα τούρκικα ΓΥΑΛΑ με το Υ και το Α να τονίζονται βαρύτερα!!!
αυτά!
 

 
Από: Βασίλης Ασβεστάς, στις 16-02-2009:
Αυτή την εκδοχή που λέει ο "καθαρόαιμος ελληνας"είναι σπάνιας επιστημονικής φαντασίας!!
Για πες μας εψαχνες καιρό αυτά τα στοιχεία που καταθέτεις έτσι χύμα εδώ?
 

 
Από: anonymos , στις 08-12-2008:
a mori psonara euxaristeis kiolas..
akou katharoaimos ellhnas kapioi san esena kanoyn th zhmia.
 

 
Από: καθαροαιμος ελληνας, στις 30-10-2008:
και τωρα η απαντηση που ψαχνετε εδω και καιρο φιλοι μου το τραγουδι προερχεται απο το 1919 στην παλια τουρκοκρατουμενη λευκωσια της κυπρου απο τους τοτε πλανωδιους μουσικους τουρκαλαδες με το σαλα σαλα που σημαινει ξεκινα ξεκινα ....με τα χρονια γυρισε τον κοσμο και εγινε στα ελληνικα ταιριαστο σαλα σαλα με στη σαλα (χωρο,μαγαζι,σαλονι) ειναι καθαρα κυπριακης παραγωγης σαν τοποσ προελευσης και τουρκικης ερμηνειας ευχαριστω
 

 
Από: μαρία, στις 11-04-2008:
παιδιά μην τσακώνεστε.όπως είπατε οι περισσότεροι είναι τραγούδι μικρασιάτικο και πολύ πολύ παλιό.είναι λογικό να έχει υποστέι αλλαγές.προσωπικά αυτό που μ'αρέσει σ'αυτό το τραγούδι είναι ότι τραγουδιέται από ρε σαμπάχ,επειδή τραγουδάω και ασχολούμαι με αυτά.κανένα άλλο τραγόυδι από όσο ξέρω,στο νησιώτικο ρεπερτόριο δεν πηγαίνει από αυτόν τον τόνο.αυτά!
 

 
Από: Στέφανος Μυρσίνης, στις 25-12-2007:
Εγώ το έχω σε δίσκο ως ακολούθως:
Σάλα Σάλα. Παραδοσιακό Μ. Ασίας. Τραγουδά ο Γιώργος Βιδάλης

Από τα γλυκά σου μάτια
τρέχει αθάνατο νερό,
και σου γύρεψα κομμάτι
και δεν μου 'δωσες.
 
Σάλα σάλα, σάλα σάλα, το μαντήλι σου    |
να φιλήσω την ελιά σου και τα χείλη σου | Δις

Μαύρα μάτια έχεις φως μου,
μαύρα ΄ναι σαν την ελιά
κι όποιος τα γλυκοφιλήξσει
χάρο δεν φοβάται πιά

Σάλα σάλα, μέσ' την σάλα, τα μιλήσαμε,
να σε πάρω να με πάρεις, τα συμφωνήσαμε
 

 
Από: Ria, στις 11-12-2007:
To trago;ydi ayto den einai paradosiako.Einai laiko Smirnis
 

 
Από: Βάγγος, στις 07-04-2007:
Συγχαρητήρια φίλοι μου για τις διορθώσεις. Παίζω ούτι και το κομμάτι είναι όπως τα λέτε όντως. Χρειάζετε πολλές διορθώσεις.
 

 
Από: σταυρος, στις 16-10-2006:
den einai nhsiotiko einai aivaliotiko, tsifteteli argo me la- sol+ do+
 

 
Από: ria, στις 05-06-2006:
Η δικιά μου συνέχεια στο τραγουδι πάντος είναι αυτή

πότε μαύρα, πότε άσπρα, πότε πράσινα /2x
στην υγειά της παρέας, έξω βάσανα... /2x
 

 
Από: ΤΣΑΜΑΚΔΑΣ ΓΙΩΡΓΟΣ, στις 24-02-2006:
δρομος σαμπαχ...  παιζεται κ σε αργο τσιφτετελι. μπορει να παιχτει κ με μονο 2 συγχορδιες (λα-,σολ+). οι συγχορδιες που γραδει ο φιλος μουσικος χρειαζονται διορθοση.
απο τα καλυτερα τραγουδια
 

 
Από: Sweet-rooT, στις 22-02-2006:
Ορίστε και η συνέχεια:

Πάρε 'με παραδουλάκι μες το καφενέ
να σου πλένω τα ποτήρια και τον αργυλέ

ΠΟΛΥ ΩΡΑΙΟΣ ΜΠΑΛΛΟΣ!!!
 

 
Από: Iordanis Mantzouris, στις 31-01-2006:
Μήπως γίνεται ο Admin να διορθώσει αυτό το Γιάννης Πάριος που βρίσκεται πάνω από το τραγούδι; Δημοτικό είναι. Και πριν τον Πάριο το έχουν τραγουδήσει μύριοι όσοι(π.χ. Αντώνης Νταλγκάς), πολύ καλύτερα και με μεράκι και όχι για να βγάλουν λεφτά...
 

 
Από: Μπίκος, στις 02-07-2005:
Το τραγούδι μάλλον προέρχεται από τούρκικη μελωδία της Μικράς Ασίας. Ο τούρκικος τίτλος είναι Sallasana mendilini. Από εκεί προέρχεται μάλλον και το "Σάλα σάλα", που δεν έχει κανένα νόημα στα ελληνικά, και μάλλον αποτελεί "απολίθωμα" προερχόμενο από το τουρκικό τραγούδι. Το "Σάλα σάλα" είχε τόσο εντυπωθεί στο κοινό, ώστε αυτός που πρόσθεσε τους ελληνικούς στίχους επέλεξε να το κρατήσει και στην ελληνική έκδοση, έστω και αν το νόημα ήταν τραβηγμένο από τα μαλλιά.

Η μελωδία είναι ακριβώς η ίδια:
Σά-λα   σά-λα  μες  στη  σά-λα  τα  μι-λήσα-με...
Sa-lla- sa-na  sa-  lla- sa-na  men-di-li-  ni...

Επίσης, η τουρκική έκδοση έχει και κουπλέ (Bir dalda iki kiraz), ενώ στην ελληνική "διασώθηκε" μόνο το ρεφρέν...
 

 
Από: Dimitris, στις 01-07-2005:
Το τραγούδι ονομάζεται ΧΟΡΟΣ ΣΕΒΑΣΤΕΙΑΣ και είναι δημοτικό μικρασιάτικο!!!